ミュージック

トゥリビュート:Avicii – For A Better Day

♪For A Better Day  - (Avicii) 

Lyrics

和訳歌詞

 

Paint 

染めるんだ(ひどい奴らは)

On a caution wind 

警告し煽るんだ

スポンサーリンク

Neath bleeding sky 

ひどい空の下に   

I called your name 

僕は君の名前を呼ぶ 

There was no one there 

でもそこには誰もいない 

And in the cold and snow 

雪が降って寒い中で 

I saw your face 

君の顔を見たんだ 

And we sang a song for the little thing 

僕たちはとりとめのない事を歌ったね 

Magic call,but the joy you bring 

魔法のような誘い、でも君がくれる喜びは

Running it down the line 

真っ逆さまに流されるんだ

Wish you could find that love is a fragile thing 

愛は壊れやすいものだっていうことを分かって欲しいな 

Magic call from a pretty thing 

ひどい奴からの魔法のような誘い  

Maybe it might be time 

多分こんな風にね 「時が来た! 

For a better day 

より良い日々を求める時が!」 

Stray 

彷徨い歩く

From the path of love 

愛の道から 

In the road of life 

人生の路上で

I tumble forward 

僕はひどくつまずいたりするけど

But I’m going on 

続けていくんだ 

I’mma keep it strong 

強くあり続けることを 

I saw your face 

君の顔をを見たから・・・ 

And we sang a song for the little thing 

僕たちはとりとめのない事を歌ったね 

Magic call,but the joy you bring 

魔法のような誘い、でも君がくれる喜びは

Running it down the line 

真っ逆さまに流されるんだ

Wish you could find that love is a fragile thing 

愛は壊れやすいものだっていうことを分かって欲しいな 

Magic call from a pretty thing 

ひどい奴からの魔法のような誘い 

Maybe it might be time 

多分こんな風にね 「時が来た! 

For a better day 

より良い日々を求める時が!」 

For a better day 

For a better day 

For a better day 

For a better day 

For a better day 

And we sang a song for the little thing 

僕たちはとりとめのない事を歌ったね 

Magic call,but the joy you bring 

魔法のような誘い、でも君がくれる喜びは

Running it down the line 

真っ逆さまに流されるんだ

Wish you could find that love is a fragile thing 

愛は壊れやすいものだっていうことを分かって欲しいな 

Magic call from a pretty thing 

ひどい奴からの魔法のような誘い 

Maybe it might be time 

多分こんな風にね 「時が来た! 

For a better day 

より良い日々を求める時が!」 

 解   説

Aviciiはこの曲のミュージックビデオを作った目的を次のように語っています。 

「より良き生活という甘い言葉で吊って、この世で最も『ひどい奴ら』が家族や子どもたちを騙してしまう。もっと声を大にして討論しはじめるべき問題だと僕は思う。とりわけ今は、戦争で荒廃した国々の多くの家族が、身の安全と避難場所を求めて移住しているわけだから」 と、そのままズバリの歌詞。 

つまり、pretty thing(ひどい奴ら)が、ひどい空の下に警告し煽るんだ(貧困で苦しんでいる人々に、甘い言葉をささやく)。 

そして、その甘い言葉を喩えているのが、magic callです。 でもこの甘い誘惑は、君がくれる楽しみを真っ逆さま(怒涛のよう)に流していった・・・つまり、歌の主人公から「君」は彷徨い歩き、多分、主人公から彷徨った「君」は甘い誘惑に乗り、ミュージックビデオのエンドシーンから『人身売買』されたのでしょうか?。 

「Magic call, but the joy you bring 

Running it down the line」

このフレーズの意味が歌詞全体のキーセンテンスになり、「より良き日々がやって来た!」のでは無くて、むしろ悲惨になっているニュアンスになります。 

アインソフ

冒険心旺盛な私です。なんでもやってみたがリヤ!このサイトも独学で立ち上げています。というか、実は資金難が本音。自分ではベストを尽くしていますが、果たして評価はいかに?

Share
Published by
アインソフ

Recent Posts